2012年2月13日 星期一

我在大溪地tahiti的童年...




        回溯到我的童年,我得承認這些日子在我的記憶中是美好的日子.其實,我的童年有分成兩段時間,第一是我六歲前,第二是我六歲後.因為我母親很年輕就生了 我,然後開始工作,所以我從學校回到媬姆家,然後等到爸爸來接我,還有父母出去時,就是阿媽照顧我, 感覺上有點不穩定的感覺.我記得那麼疼我的阿媽.我的阿媽在我的童年扮演了主要的角色.因阿媽是越南人,她不會講法語,而我都不懂她說的話.雖然語言不 同,但我當時感覺到她很疼我,還有她做的菜,她的拜佛,她講的語言,從此以來慢慢地因起了我對於我的東方根的好奇.

    1980年,我父母告訴我,要跟同學說再見,因我們會搬到一個很遠的地方去.一個月後,我第一次坐飛機,到位於太平洋中部的大溪地 .透過飛機的窗戶往下望.第一個映入眼睛的印象,像一個綠油油的海島靜靜臥在青藍色之太平洋上.在地圖上,大溪地 位太平洋之中心.太平洋之心,是非常適合形容大溪地 .因為這個地方人們的生活步調充滿著安逸,這樣熱情氣氛.

    大溪地的大自然是很活潑的,垂手可得的果樹像是一場豐盛的宴席 .人為的花園和野生花園和諧相融,生意盎然.延伸到海裡面變成一個豐富的珊瑚花園.大溪地是我的童年之花園.不只有大溪地的大自然在我的童年生命中留下深 刻影響,而且還有大溪地的風土人情培養了我個性,在我記憶中每當我想起他們,有一次我差點淹死,父母就送我到游泳池,教練是當地的原住民.我從他身上學習 到的是,面對事實接納現狀,抱怨於事無補.感覺上那邊的日子過地很慢,而且這個時間感於那邊的生活方式,就是說那邊的文化,那邊的人民,是聯結的.有一位 歌首描述了他們 : 因缺少了微風,時間似乎停止了, (他們的)笑在心中,句句都在眼神中,心是愛遊歷的,未來屬於偶然的,耶子樹像在寫著如在些情書之筆,充滿著愛情之田地.還有我在學校的老師,他們都是華 僑.(我是從中國華僑開始學習法文….) ;他們教學的態度相當嚴格.讓我學習到做事情嚴謹的態度和完成感. 我的童年如此,它在記憶當中,像一塊天堂的花園,浮漂在一個充滿興富記憶的海洋,而有可能是這個我永遠追求而追求不到這個愛情國度之後悔.我的越南根,大 溪地島,太平洋,大溪地人,南島民族,華僑朋友及老師們,這些人與事件,陶怡了我的慷慨的格性.我後來來到台灣,是否因緣際會, 因這個地方具有東方的文化,人,南島文化和大自然融合?


Les Marquises                                                       馬克薩島

Ils parlent de la mort, comme tu parles d’un fruit他們談死,有如你談水果
Il regardent la mer, comme tu regardes un puits他們看著海,有如你看水井
Les femmes sont lascives, au soleil redouté         駭的太陽下,女人淫蕩
Et s’il n’y a par d’hiver, cela n’est pas l’été        雖然現在既非冬亦非夏
La pluie est traversière, elle bat de grain en grain雨水一滴一滴,畫破空中
Quelques vieux chevaux blancs, qui fredonnent Gauguin
                                                                             幾匹年邁白馬,哼著高更

Et par manque de brise, le temps s’immobilise    因少了衛風,時間靜滯
Aux Marquises                                                      在馬克薩島

Du soir montent des feux, et des points de silence黑暗中,升起 篝火
Qui vont s’élargissant, et la lune s’avance         零星的寂靜,向外蔓延
Et la mer se déchire, infiniment brisée                而月亮慢舞在雲端
Par des rochers qui prirent des prénoms affolés大海撕裂自己永無止境
Et puis, plus loins, des chiens                             被擔負狂名的岩石打碎
Des chants de repentance                                  遠方有夠犬,叫出懊悔
Et quelques pas de deux, et quelques pas de danse
                                                                          幾個二拍的舞步,幾個舞步

Et la nuit est soumise, et l’alisée se brise           柔順的夜,風漸止息
Aux Marquises                                                    在馬克薩島

Le rire est dans le cœur, le mot dans le regard     心中歡笑,眼神傳語
Le cœur est voyageur, l’avenir est au hasard       心是旅人,未來隨緣
Et passent des cocotiers qui écrivent des d’amour葉子樹 掠過,寫著情歌
Que les sœurs d’alentours ignorent d’ignorer    是附近姐妹無知無知之事情
Les pirogues s’en vont, les pirogues s’en viennent
                                                                            獨木船過來,獨木船過去

Et mes souvenirs deviennent ce que les vieux en font
                                                                            而我的記意任由老人傳說.

Veux tu que je te dise ? gémir n’est pas de mise 我跟你說,呻吟不合時宜
Aux Marquises                                                     在馬克薩島

沒有留言:

張貼留言